Aus einem Fortsetzungsroman in der Tageszeitung „The Scotsman“ über das Leben einiger (fiktiver) Einwohner der schottischen Stadt Edinburgh ist eine erfolgreiche Buchserie geworden. So erfolgreich, dass mittlerweile vier Bände sogar ins Deutsche übersetzt worden sind: Die Rede ist von „44, Scotland Street“ von Alexander McCall Smith und der Star der Serie ist Bertie, ein fünf Jahre alter Junge, der Saxophon spielt und italienisch lernt. Statt Yoga zu machen würde er viel lieber mit anderen Kindern spielen, aber seine Mutter ist sehr ehrgeizig …
Knud Bielefeld
Babynamen der Woche 13/2011
Anna * Friedrich * Meta * Louise * Christoph * Julius * Carl * Dora * Emma * Alma * Johann * Eduard * Joachim * Diedrich * Friederike * Helene * Albert * Margarete * Motha * Richard * Wilhelm * Sophie * Maria * Louis * Fridrike * Johanna * Adolf * Emilie * Amalie * Henry * Pauline * Hellmuth * Hermann * Minna * Awine * Marie * Doris * Heinrich * Franz * Wilhelmine * Otto * Theodor * Johanne * Caroline * Rudolph * Salome * Anton * Dorothea * Georg * Henriette * Elise * Metta * Bertha * Fritz * Claus * Auguste
Da stimmt doch was nicht …
Zum ersten April mal etwas Ungewöhnliches: Ich habe aus dem Datenbestand der „Deutschen Auswanderer-Datenbank“ die Vornamen aller Auswanderer mit dem Familiennamen „Bielefeld“ herausgesucht. Es handelt sich um Passagierlisten von Auswandererschiffen, die im Zeitraum von 1820 bis 1907 von deutschen Häfen aus die USA angelaufen haben.

Aus der Leserpost: Djastin und Manique
Die meisten „Beliebte Vornamen“-Leser schreiben einen Kommentar ins Blog, wenn ihnen ein Vorname auffällt. Einige melden sich deswegen aber auch per E-Mail bei mir. Das liest sich dann z. B. so:
Mein Kollege erläuterte mir eben, dass der Name eines Kunden kein Schreibfehler, sondern tatsächlich so korrekt war: Djastin!!!
Der arme Junge heißt tatsächlich so. In dieser Schreibweise. Ist das nicht traurig? Da fragt man sich doch, was das Kind seinen Eltern getan hat, dass sie sich so rächen …
Eine andere Leserin kennt einen Jungen namens Manique:
Jetzt habe ich mal in einem französischen Wörterbuch nachgesehen: Manique ist tatsächlich ein französisches Wort – es bedeutet allerdings „Topflappen“.
Und dann ist da noch der kleine Maxim Sequoia.
Kevin der Kühlschrank und mehr
- Anke Gröner nennt ihren neuen Kühlschrank Kevin, weil er ein nerviger Depp ist.
- „Frl. Krise“ machte am Schuljahresanfang eine Liste der Vornamen ihrer Schüler nebst Bedeutung.
- Daniela Ohrmann erläutert, dass die Vornamen Erb und Erbo germanisch-altdeutschen Ursprungs sind.
Dietrich hilft bei der Trampolin-Montage
Gestern habe ich unser Trampolin aus dem Winterlager befreit und wieder aufgebaut. Dabei hat mir ein Dietrich geholfen und das kam so: